音樂

2016年1月19日 星期二

【GS3】Sweet Voice 彼の部屋:桜井 琉夏

Sweet Voice His Room: Sakurai Ruka
Tokimeki Memorial Girl’s Side 3 Premium Drama CD Track 03
English Translation/ 中日對照翻譯 

As I thought. I knew you’d be here.

Do you like it? The sunset you can see from here.

Yeah, but since the wind’s starting to blow a little, let’s start heading in.


[0:36]

Heh, alright. Then, until the sun hides behind the horizon. Okay?

Good. Also, so we don’t get cold..we’ll do this. Okay?

[1:05]

It’s not embarrassing. Look, there’s no one on the beach anymore.

Look, your ears have gotten cold.

*breathes* Is it warm if I do that?

Heh, right?

[1:32]

Then, here too. *breathes*

Is it still embarrassing?

I guess so, huh?

To be honest, I’m embarrassed too. Just a little. Though that’s a secret.

[2:00]

Stuff like this..is still a little hard to get used to, huh?

So let’s do stuff like this and slowly get used to it. Together.

*sigh* When we’re like this, you smell nice.

Hehe, no, I won’t let you go.

[2:30]

No, just a little longer. Just like this.

Becuase, look. The sun hasn’t sank yet.

Just like this, until the sun hides behind the horizon, let’s stay this way.

And when it does, let’s..kiss.


*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
【中日對照翻譯】

やっぱなぁ、ここにいると思ったんだ。
果然呢,我就知道你會在這兒。

気に入った?ここから見る夕日。うん。
很喜歡嗎?從這裡看到的夕陽。嗯。

でもさぁ、風が少し出てきたから、そろそろ中に入ろう?
不過呢,開始有點刮風了,差不多該進去了?

クッ、いいよ。じゃね、太陽が水平線に隠れるまで、分かった?
(笑)沒問題哦。那麼,就待到太陽隱沒於水平線之前,好嗎?

よし。それと、寒くないように、こうして見ること。分かった?
好了。還有,為了不讓妳覺得冷,就試試這樣做吧。懂了嗎?

恥ずかしくない。ほら、ビーチにはもう誰もいない。
才不難為情。你看,沙灘裡誰也不在。

ほら…耳、冷たくなってる。はぁ…こうすると、暖かい?
你看…耳朵,變冷了。(吹氣)嗄…這樣做,暖不暖?

クッ、でしょう?じゃあ、こっちもだ。
(笑)是吧?那麼,這邊也要。

やっぱり、ちょっと恥ずかしい?だな…
果然,還是有點難為情?是呢…

クッ、本当ね、俺も恥ずかしい、ちょっとだけね。
(笑)其實呢,我也有點不好意思,是有點呢。

秘密だけど。こういうの、まだ、ちょっと慣れないな。
雖說是秘密。這種事,還有點,不太習慣呢。

だからさぁ、こうやって少しずつ、慣れてこう?二人で。
所以呢,就這樣一點一點,慢慢習慣吧?兩人一起。

はぁ…こうしてると、いい匂いする。
嗄…這樣,有很香的味道。

クッ、だめ、離さない。だーめ、もう少し、このまま。
(笑)不行,不會放開。不-行,再稍微,這樣待著。

だってほら、まだ太陽が沈んでない。
因為你看,太陽也還沒沈下去。

このまま、太陽が水平線に隠れるまで、ずっとこうしてよ。
就這樣,在太陽弦沒於水平線之前,一直這樣吧。

それから、キス、しよう。
然後,來,接吻吧。


*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
source of English Translation : http://trashotome.tumblr.com/post/57122932254/track-4-sweet-voice-sakurai-kouichi-translation

中日翻譯資料來源:http://ruadesu.blog.shinobi.jp/%E3%80%90gs3%E3%80%91%E6%A1%9C%E4%BA%95%E5%85%84%E5%BC%9F%E6%94%BB%E7%95%A5%E6%89%8B%E6%9C%AD/?pageNo=3

沒有留言:

張貼留言